Rencontre et lectures avec Bénédicte Vilgrain (directrice des éditions Théâtre Typographiques)
et trois de ses auteur·e·s : Mia Brion, Émilien Chesnot et Pascal Poyet
rencontre, exploration
samedi 29 avril 2023 à 16h
Les éditions Théâtre Typographique
Bénédicte Vilgrain, Mia Brion, Émilien Chesnot, Pascal Poyet
Le « Théâtre Typographique » commence en 1984 : sa raison sociale est un hommage au Musée « Kwok On » (Jacques Pimpaneau dir., Paris, rue des Francs-Bourgeois, 1972-1994). Devenu les éditions TH.TY., animées avec Bernard Rival de 1991 à 2017. Aujourd’hui, Bénédicte Vilgrain « gère » une maison petite, dont le rythme de parution aura toujours été lent. En général, on attribue à la lenteur une dimension romantique. Dans notre cas, mieux vaudrait parler d’une dimension critique, qui, tout en limitant le champ des empathies, requiert finalement une masse de temps pour chaque parution.
Au Musée Kwok On, Jacques Pimpaneau exposait des « Ombres » collectées de toute l’Asie du sud-est. Il savait les manipuler de derrière un écran : du côté de la lumière, projetant sur l’écran la forme et les couleurs des ombres. La typographie et la traduction sont, bien qu’elles s’en défendent, des manipulations déterminant la réception du texte, en même temps qu’elles s’efforcent de le « canoniser » (une idée benjaminienne). Pourtant, le moment de la lecture n’est ni plus ni moins décisif que la forme, ou l’apparence de l’édition. Toute lecture, même silencieuse, est une performance. Dans l’image que j’ai choisie pour nous représenter, la mésange ne manipule pas les lettres depuis la cytise, néanmoins c’est par la mésange que les lettres ont été causées.
L’intuition de Wilhelm v. Humboldt (1767 – 1835) selon qui les pronoms personnels seraient moins, en dépit de leur nom de « pronom », des substituts que des notions locatives (prépositions de lieu) rendues conceptuelles par la progression du langage (icidevenant je ; làdevenant tu ; là-basdevenant ilou elle) – cette intuition ne peut être dissociée du constat que, dans certaines langues, les substantifs sont non pas précédés d’un article, mais d’un démonstratif (ce…ci ; ce…là ; ce…là-bas). Il se trouve que notre maison d’édition porte un nom anonyme : un théâtre n’est qu’un lieu. Dans un premier temps, « là-bas » était l’Orient (publication en 1988 de litanies de revenantes bhoutanaises). Dans un deuxième temps, avec Bernard Rival, arrive le « là » des Etats-Unis (publication en 1991 de poèmes de e.e. cummings, puis de « Discrete Series » de George Oppen, 1993 – 2020 : l’édition de 2020 travaille à la copie de 1993).
A partir de 1995 intervient dans notre vie Susan Howe, qui nous a enseigné ce que ce pouvait être que la COPIE.
cipM - Centre international de Poésie Marseille
Le samedi 29 avril 2023 à 16h
Entrée libre
http://cipmarseille.fr/
2 rue de la Charité
Centre de la Vieille Charité
13002 Marseille
04 91 91 26 45